返回

廚香

首頁
關燈
護眼
字型:
第81章 第80章 國寶滾滾

【那可是五千兩哎!】

【你還當真是張口就來呀!】

【不愧是王公貴族出身的小公子!】

顧香不想說話,並且回了一個白眼。

然後一手一個冬草和么娘轉身就走。

“我說吧我說吧!我就知道這小子來頭不簡單!五千兩就跟過家家似的隨意!”

許宴清眼角直跳,默默地看了沈小公子一眼,離這位貴公子又遠了一些。

石頭則是壓根兒就不想再說話了,跟在顧香三人身後,想著那十兩銀子。

而看著心地過於單純的沈小公子,努力當透明人的忠奴忍不住直擦冷汗。

我的公子喲,咱們現在可不比從前!

別說是五千兩了,一個月就五兩銀子的例錢,奴婢都還得幫您掰開省著點兒花呢!

“哎!”

“你別走呀!”

“香香,我不借五千兩了,我借一千兩……不,五百兩行不行?”

沈小公子瞧見顧香走的那麼果斷,不禁有些著急的跑了起來,嚇得忠奴連連驚呼。

“哎喲喂!公子您小心點兒!可別摔著了……”

“啊呀!”

可惜不等忠奴叮囑的話說完,沈小公子就跟個皮球似的,一腳絆在竹根上面摔倒下去。

“快幫我攔住沈小公子!”

看見這一幕,忠奴嚇得心臟都跳到了嗓子眼兒,以至於他的嗓音瞬間變得尖利了起來。

“哎喲!”

“我的大公子哎,您可小心著點兒吧!”

萬幸顧香幾人走在了前面,這會兒沈小公子還沒往下滾出去多遠,就被許宴清給伸腳攔住了。

反應過來之後,許宴清趕忙換成了雙手,更是關切的幫沈小公子拍起了身上的塵土。

“你別攔著我,我要去借錢!”

沈小公子卻是懶得搭理許宴清,把人往後面一推,就繼續小跑著去追顧香。

“沈小公子,我倒是想借給您,可是我沒有這麼多錢呀!”

顧香這個無奈喲,她還想把立夏姐姐贖出來呢,那可是她的救命恩人。

雖然這個世上沒有如果。

但如果當時立夏姐姐沒有將顧香買下來,指不定她就真的要被賣去那種髒地方了。

所以柴家的人,顧香可以用沿途相送的恩情抵消,不再去過問他們的流放生活。

可立夏姐姐顧香卻是萬萬不能就這麼不去在意的。

“別說是五百兩銀子了,現在我這身上連一百兩都拿不出來呢,我怎麼借給沈小公子?”

然而一文錢難倒英雄漢,顧香雖然拿的出一百兩,但是她已經準備馬上開張做生意了。

到時候購買各種東西和菜蔬,都是一筆不小的開支,顧香不可能把家底兒先拿出去,就為了讓柴家人在流放地歇上一個月。

唯一的正解,就是她現在趕緊開門做生意,先把女戶的證明拿到手,再想辦法去幫助柴家人!

“不行,我們得趕緊回去,明天就開門做生意賺錢!”

一想到這兒,顧香頓時就生出了幾分急迫,拉著冬草和么娘繼續轉身就走。

“哎……”

沈小公子還想挽留,卻被石頭拉住了胳膊,石頭嘆氣道:

“沈小公子,我們都想去幫國公府,可現在是真的沒錢,您還是先好好地,等香香的食肆賺了錢再說這事兒,好不好?”

“……好吧!”

沈小公子只是親眼看見了柴家人的遭遇,一時間有些上頭。

這會兒聽見石頭認真的勸說,再加之顧香都明說了沒有錢,便漸漸消停下來了。

一群人沉默著往山下走去,誰都沒有再開口說話,氣氛明顯比不得上山的時候。

“哎,香香姐你看,那裡有一隻竹貓熊呢!”

直到冬草激動的聲音響了起來,顧香停下腳步看去,頓時就驚呆了。

“這是……滾滾?大熊貓!”

無怪乎顧香這麼激動。

因為那正在山林間爬行,黑白相間的動物,分明就是一隻國寶嘛!

華夏人對於熊貓的認識由來已久,早在文字產生初期,古代典籍中便記載了它的各種稱謂。

例如,《書經》中稱其為“貔”,《毛詩》中稱“白羆”,《峨眉山志》稱“貔貅”,《獸經》稱“貉”,而李時珍的《本草綱目》則稱之為“貘”。

這些名稱大多是根據其體色或體型似熊的特徵來命名的。

而在熊貓的家鄉,四川等地的民間,大熊貓也有許多地方性稱呼。

比如岷山藏族地區稱之為“蕩”或“杜洞尕”,平武縣的白馬藏族稱之為“洞尕”,涼山彝族則叫它“峨曲”。

鄉下的農戶人家,更習慣稱呼熊貓為竹熊,或者是竹貓。

因為只要是瞭解這種動物的人都知道,它們特愛吃竹子!

“香香姐,那不是竹貓熊嘛?為啥你叫它大熊貓呢?”

冬草不解,一雙單純的大眼睛看向顧香,么娘同樣如此。

“……你們不覺得它又像熊又像貓麼?”

顧香訕笑著說道,她倒是給忘記了,這個時代的熊貓還不叫熊貓呢。

叫貓熊!

“貓熊”這一名稱傳承千年,之所以演變為後世通用的“熊貓”,與中文書寫和閱讀習慣的改變密切相關。

在20世紀50年代以前,中文通行豎排書寫,閱讀順序為從右至左。

1939年,四川北碚博物館(現屬重慶市)在舉辦動物標本展覽時,採用了當時新興的橫排書寫方式,為“貓熊”標本製作標牌。

然而,習慣了從右向左讀的參觀者,很自然地將“貓熊”誤讀成了“熊貓”。

這個美麗的誤會,首先在熊貓的故鄉——四川傳播開來。

隨著時間的推移又被廣泛接受,最終“大熊貓”這個名稱取代了“大貓熊”,成為約定俗成的通用中文名。

西方世界在翻譯時,也一度使用“大貓熊”,但同樣受到中文新聞報道中“熊貓”說法的影響,最終“Giant Panda”(大熊貓)就成為國際通行的英文名稱。

“看著是挺像熊的。”

言歸正傳,石頭湊上前來,盯著那頭不慌不忙的熊貓嘀咕道:

“在我們那邊,管這種傢伙叫食鐵獸,老人們都說這種野獸能生食鐵塊,兇得很!”

顧香:“……”

那是因為鐵鍋裡殘留的鹽,外加正好做了竹筍有關的菜,雙重味道吸引了熊貓去舔舐那戶人家的鐵鍋,又恰巧被其他人看見,才造成的誤會吧?

? ?接下來就是新一卷的內容啦~

? 求訂閱,求月票,求推薦票~

? 愛你們麼麼

如果您覺得《廚香》小說很精彩的話,請貼上以下網址分享給您的好友,謝謝支援!

( 本書網址:https://m.51du.org/xs/488409.html )